Philippians 4:5

Stephanus(i) 5 το επιεικες υμων γνωσθητω πασιν ανθρωποις ο κυριος εγγυς
Tregelles(i) 5 τὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν γνωσθήτω πᾶσιν ἀνθρώποις. ὁ κύριος ἐγγύς.
Nestle(i) 5 τὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν γνωσθήτω πᾶσιν ἀνθρώποις. ὁ Κύριος ἐγγύς·
SBLGNT(i) 5 τὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν γνωσθήτω πᾶσιν ἀνθρώποις. ὁ κύριος ἐγγύς·
f35(i) 5 το επιεικες υμων γνωσθητω πασιν ανθρωποις ο κυριος εγγυv
Vulgate(i) 5 modestia vestra nota sit omnibus hominibus Dominus prope
Wycliffe(i) 5 Be youre pacyence knowun to alle men; the Lord is niy.
Tyndale(i) 5 Let youre softenes be knowen vnto all men. The lorde is even at honde.
Coverdale(i) 5 Let youre softnes be knowne vnto all men. The LORDE is euen at honde.
MSTC(i) 5 Let your softness be known unto all men. The Lord is even at hand.
Matthew(i) 5 Lette your softnes be knowen to all men. The Lorde is euen at hande.
Great(i) 5 Let youre softenes be knowen vnto all men: The Lorde is euen at hande.
Geneva(i) 5 Let your patient minde be knowen vnto all men. The Lord is at hand.
Bishops(i) 5 Let your pacient mynde be knowen vnto all men: The Lorde [is] at hande
KJV(i) 5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
Mace(i) 5 let your meekness be known unto all men.
Whiston(i) 5 Let your moderation be known unto all men. The Lord [is] nigh.
Wesley(i) 5 Let your gentleness be known to all men; the Lord is at hand.
Worsley(i) 5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
Haweis(i) 5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
Thomson(i) 5 Let your meekness be known to all men. The Lord is at hand:
Webster(i) 5 Let your moderation be known to all men. The Lord is at hand.
Etheridge(i) 5 And let your meekness be known unto every man: our Lord is near.
Murdock(i) 5 Let your humility be recognized among all men. Our Lord is near.
Sawyer(i) 5 Let your gentleness be known to all men; the Lord is near.
Diaglott(i) 5 The gentleness of you let be known to all men. The Lord near;
ABU(i) 5 Let your forbearance be known to all men. The Lord is at hand.
Anderson(i) 5 Let your gentleness be known to all men: the Lord is at hand.
Noyes(i) 5 Let your moderation be known to all men. The Lord is at hand.
YLT(i) 5 let your forbearance be known to all men; the Lord is near;
JuliaSmith(i) 5 Let your fitness be known to all men. The Lord is near.
Darby(i) 5 Let your gentleness be known of all men. The Lord [is] near.
ERV(i) 5 Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.
ASV(i) 5 Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.
Rotherham(i) 5 Let, your considerateness, be known unto all men. The Lord, is near:––
Godbey(i) 5 Let your clemency be made known to all men; the Lord is nigh.
WNT(i) 5 Let your forbearing spirit be known to every one--the Lord is near.
Worrell(i) 5 Let your forbearance be known to all men: the Lord is near!
Moffatt(i) 5 Let your forbearance be known to everyone; the Lord is at hand.
Goodspeed(i) 5 Let all men see your forbearing spirit. The Lord is coming soon.
Riverside(i) 5 Let your fairness be known to all men. The Lord is near.
MNT(i) 5 Let your reasonableness be recognized by every one. The Lord is near you.
Lamsa(i) 5 Let your humility be known to all men. Our LORD is at hand.
CLV(i) 5 Let your lenience be known to all men: the Lord is near.
Williams(i) 5 Let your forbearing spirit be known to everybody. The Lord is near.
BBE(i) 5 Let your gentle behaviour be clear to all men. The Lord is near.
MKJV(i) 5 Let your moderation be known to all men. The Lord is at hand.
LITV(i) 5 Let your reasonableness be known to all men. The Lord is near.
ECB(i) 5 Have all humanity know your gentleness. Adonay is near.
AUV(i) 5 You should let your gentleness be known to all people. The Lord is near. [Note: This “nearness” could refer to Christ’s second coming or to His nearness to His people in a spiritual sense].
ACV(i) 5 Let your gentleness be known to all men. The Lord is near.
Common(i) 5 Let your gentle spirit be known to all men. The Lord is near.
WEB(i) 5 Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
NHEB(i) 5 Let your gentleness be evident to all people. The Lord is near.
AKJV(i) 5 Let your moderation be known to all men. The Lord is at hand.
KJC(i) 5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
KJ2000(i) 5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
UKJV(i) 5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
RKJNT(i) 5 Let your forbearing spirit be known to all men. The Lord is at hand.
TKJU(i) 5 Let your moderation be known to all men. The Lord is at hand.
RYLT(i) 5 let your forbearance be known to all men; the Lord is near;
EJ2000(i) 5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is near.
CAB(i) 5 Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
WPNT(i) 5 Let your forbearing spirit be evident to all; the Lord is near.
JMNT(i) 5 Let your gentle fairness, lenience, considerateness and suitable reasonableness be intimately and experientially known to all mankind (or: by and for all humans). The Lord [= Christ or Yahweh] is near (close by – at hand, close enough to touch, and available)!
NSB(i) 5 Let your gentleness (mildness) (moderation) be known to all men for the Lord is near.
ISV(i) 5 Let your gracious attitude be known to all people. The Lord is near:
LEB(i) 5 Let your gentleness be made known to all people. The Lord is near.
BGB(i) 5 τὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν γνωσθήτω πᾶσιν ἀνθρώποις. ὁ Κύριος ἐγγύς·
BIB(i) 5 τὸ (The) ἐπιεικὲς (gentleness) ὑμῶν (of you) γνωσθήτω (let be known) πᾶσιν (to all) ἀνθρώποις (men). ὁ (The) Κύριος (Lord) ἐγγύς (is near).
BLB(i) 5 Let your gentleness be known to all men. The Lord is near.
BSB(i) 5 Let your gentleness be apparent to all. The Lord is near.
MSB(i) 5 Let your gentleness be apparent to all. The Lord is near.
MLV(i) 5 Let your gentleness be known to all men. The Lord is near.
VIN(i) 5 Let your gentleness be known to all men. The Lord is near.
Luther1545(i) 5 Eure Lindigkeit lasset kund sein allen Menschen. Der HERR ist nahe.
Luther1912(i) 5 Eure Lindigkeit lasset kund sein allen Menschen! der HERR ist nahe!
ELB1871(i) 5 Laßt eure Gelindigkeit kundwerden allen Menschen; der Herr ist nahe.
ELB1905(i) 5 Laßt eure Gelindigkeit O. Nachgebigkeit, Milde kundwerden allen Menschen; der Herr ist nahe.
DSV(i) 5 Uw bescheidenheid zij allen mensen bekend. De Heere is nabij.
DarbyFR(i) 5 Que votre douceur soit connue de tous les hommes; le Seigneur est proche;
Martin(i) 5 Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est près.
Segond(i) 5 Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.
SE(i) 5 Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
ReinaValera(i) 5 Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
JBS(i) 5 Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
Albanian(i) 5 Mos u shqetësoni për asgjë, por, në çdo gjë, ia parashtroni kërkesat tuaja Perëndisë me anë lutjesh dhe përgjërimesh, me falënderim.
RST(i) 5 Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.
Peshitta(i) 5 ܘܡܟܝܟܘܬܟܘܢ ܬܬܝܕܥ ܠܘܬ ܟܠܢܫ ܡܪܢ ܩܪܝܒ ܗܘ ܀
Arabic(i) 5 ليكن حلمكم معروفا عند جميع الناس. الرب قريب.
Amharic(i) 5 ገርነታችሁ ለሰው ሁሉ ይታወቅ።
Armenian(i) 5 Ձեր ազնուութիւնը թող յայտնի ըլլայ բոլոր մարդոց. Տէրը մօտ է:
Basque(i) 5 Çuen modestiá eçagut bedi guiçon guciéz: Iauna hurbil da.
Bulgarian(i) 5 Нека вашата кротост да бъде позната на всички хора. Господ е близо.
Croatian(i) 5 Blagost vaša neka je znana svim ljudima! Gospodin je blizu!
BKR(i) 5 Středmost vaše známa buď všechněm lidem. Pán blízko.
Danish(i) 5 Eders Sagtmodighed vorde vitterlig for alle Mennesker! Herren er nær!
CUV(i) 5 當 叫 眾 人 知 道 你 們 謙 讓 的 心 。 主 已 經 近 了 。
CUVS(i) 5 当 叫 众 人 知 道 你 们 谦 让 的 心 。 主 已 经 近 了 。
Esperanto(i) 5 Via mildeco estu konata al cxiuj. La Sinjoro estas proksima.
Estonian(i) 5 Teie leebus saagu teatavaks kõigile inimestele. Issand on lähedal.
Finnish(i) 5 Olkoon teidän siveytenne kaikille ihmisille tiettävä: Herra on läsnä.
FinnishPR(i) 5 Tulkoon teidän lempeytenne kaikkien ihmisten tietoon. Herra on lähellä.
Haitian(i) 5 Se pou tout moun konnen nou se moun ki gen bon kè. Seyè a ap vini anvan lontan.
Hungarian(i) 5 A ti szelídlelkûségetek ismert legyen minden ember elõtt. Az Úr közel!
Indonesian(i) 5 Hendaklah semua orang dapat melihat sikapmu yang baik hati. Sebab tidak lama lagi Tuhan akan datang.
Italian(i) 5 La vostra mansuetudine sia nota a tutti gli uomini, il Signore è vicino.
Japanese(i) 5 凡ての人に汝らの寛容を知らしめよ、主は近し。
Kabyle(i) 5 Ilaq aț-țiḥninem ɣer yemdanen meṛṛa, Ssid-nneɣ qṛib a d-yuɣal.
Korean(i) 5 너희 관용을 모든 사람에게 알게 하라 주께서 가까우시니라
Latvian(i) 5 Jūsu laipnība lai ir zināma visiem cilvēkiem; Kungs ir tuvu,
Lithuanian(i) 5 Jūsų romumas tebūna žinomas visiems. Viešpats yra arti!
PBG(i) 5 Skromność wasza niech będzie wiadoma wszystkim ludziom; Pan blisko jest.
Portuguese(i) 5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
Norwegian(i) 5 Eders saktmodighet bli vitterlig for alle mennesker! Herren er nær.
Romanian(i) 5 Blîndeţa voastră să fie cunoscută de toţi oamenii. Domnul este aproape.
Ukrainian(i) 5 Ваша лагідність хай буде відома всім людям. Господь близько!
UkrainianNT(i) 5 Тихість вашу нехай зрозуміють усї люде. Господь близько.